Russian update
Sun of Suns (Солнце Солнц) is now available, and you can still get Ventus (Вентус)
I've had two books translated into Russian so far: Ventus, and Sun of Suns. Both are published by AST in Moscow, and are available online through the Ozon bookstore. (For instance, here's the link to Sun of Suns, and here's where to find Ventus.)
The summary for Sun of Suns describes the book this way:
История Хайдена Гриффина - обычного мальчишки из искусственной галактике Вирга - огромного наполненного воздухом шара, в центре которого сияет Солнце Солнц, гигантский ядерный реактор - сад, где растут, как цисты, зародыши солнц поменьше.
История его родного мира, уничтоженного флотом "кочевой" планеты Слипстрим.
История его похищения и его странствий с космическими пиратами. История его опасных приключений - поисков легендарных сокровищ древнего капитана Анетина и смертельной борьбы с представителями цивилизации Искусственных сущностей, захватившей уже едва не все планеты за пределами Вирги...
And here's their description of Ventus:
...Вентус. Планета, на которой люди, веками остававшиеся рабами ИскИнов, поднимают наконец восстание против `хозяев`.
Вентус. Планета, на которой людям-повстанцам просто нечего терять!
Здесь сражаются до последнего.
До последнего вздоха. До последней пули.
Здесь цена выживания человечества проста: `Свобода - или смерть!`
I don't read Russian very well, but this seems to be a really over-the-top description--"here, they battle to the last breath!" But hey. If it sells books, go for it.
But now I'm curious. If anybody has read either or both of these translations, I'd love to know what you thought of them. It's always really cool to find out, once the translation to a language is complete, how ideas and characters--and, well, just story--translate to other cultures.
Ventus in Russian
Thank you for the great book. I did not read it in English, so it's very difficult to compare. The description is totally wrong, but I am quite sure that it was done not by the person who translated the book. The translation is more or less OK but I can't call it strong. Sometimes I was losing the clue of the story and probably the reason was the translation. But I was caught by your novel, that's why I am here. Actually, I can recall that I had visited only Dan Simmons and Vernor Vinge web-sites before :-)